韩联社本篇文章7310字,读完约18分钟

胸怀千秋伟业,恰是百年风华,与奥林匹克一路去同行,从2008年北京奥运会,到2014年南京青奥会,再到2022年的北京冬奥会与2023年的中国奥艺会,中国与奥林匹克的四次“约定”,充分彰显了奥运会坚定的参与者、奥运会精神积极的践行者的大国担当。百年余来,现代奥林匹克运动历经风雨,砥砺前行。在全球疫情共克时艰的当下,艺术文化越发成为跨越国界的重要纽带。在北京冬奥会即将来临之际,期待着更多艺术家携起手来,百花齐放,举起象征团结与希望的火炬,为中国文化写下一页又一页华彩篇章。

천추의 위업을 품고 있는 백년의 아름다움, 올림픽과 함께 2008년 베이징올림픽부터 2014년 난징청년올림픽까지, 그리고 2022년 베이징동계올림픽과 2023년 중국올림픽예술경기까지, 중국과 올림픽은 네차례"약속"을 했다.올림픽의 확고한 참여자이자 올림픽 정신의 적극적인 실천자로서의 대국으로서의 책임을 충분히 보여주었다.100여년동안 현대올림픽운동은 비바람을 이겨내면서 전진해왔다.전세계적인 전염병이 함께 극복되기 어려운 요즘, 예술과 문화는 갈수록 국경을 초월하는 중요한 뉴대로 되고있다.북경동계올림픽이 다가옴에 따라 더욱 많은 예술가들이 손잡고 단결과 희망의 홰불을 들고 중국문화를 위해 또 한페지의 화려한 한페지를 쓸것을 기대한다.

 

崔元泽,朝鲜族书法家。1942年生于黑龙江省密山市书生门第之家。1989年毕业于中国书画函授大学(欧阳中石学生),现居北京。现任中华人民共和国国宾礼艺术家,国家高级书法师;中国书法家协会书法高级注册教师;中华国礼书画院副院长;中国国际文化促进会国文书画院名誉院长;文华阁国礼书画院名誉院长﹔首都书画院艺术顾问;八一书画院东北分院艺术顾问;清华大学名誉教授;北京大学书法系《中国艺术教育基出》终身博士生导师;北京大学客座教授,中国人民大学终身书法荣誉教授,中国人民大学客作教授;英国牛津艺术学院名誉顾问、名誉教授;英国皇家艺术学院名誉院长,英国皇家艺术学院书法系院长﹔中国区亚太艺术博物馆名誉馆长巜亚州书画家协会副主席》;国际学术研究院院长;中国公益事业形象大使;中国人生科学学会艺术顾问;联合国文化总署书法委员会常务理事;中国诗酒文化、诗书画院理事;中国海峡两岸书画家协会名誉副主席;中国画院一级书画家;全国农村留守儿童基金会艺术顾问;中国老子同道会艺术顾问;人民艺术家协会副院长;联合国和平基金会亚太事务委员会文化交流中心艺术顾问;阿里签约艺术家,中华文化大使,福布斯推荐艺术家,《时代周刊》首次登封面人物艺术书画家等职务。

조선족 서예가 최원택.1942년 흑룡강성 미산시 서생가문에서 태여났다.1989년 중국서화통신대학 졸업 (구양중석학생), 현재 북경에 거주하고있다.현임 중화인민공화국 국빈례예술가, 국가고급서예사,중국서예가협회 서예 고급등록교원;중화국례서화원 부원장,중국국제문화촉진회 국문서화원 명예원장,문화각국례서화원 명예원장,수도서화원 예술고문,8.1 서화원 동북분원 예술고문,청화대학 명예교수,베이징 대학 서예 계'중국 예술 교육을 끼'종신 박사 생 지도교수.북경대학 객원교수, 중국인민대학 종신서예 영예교수, 중국인민대학 객원교수.영국 옥스포드 예술대학 명예고문, 명예교수.영국왕립예술학원 명예원장, 영국왕립예술학원 서예학부 원장,"중국구 아태예술박물관 명예관장"-아시아서화가협회 부주석",국제학술연구원 원장,중국공익사업 홍보대사;중국인생과학학회 예술고문,유엔문화총서 서예위원회 상무리사,중국시주문화, 시서화원 이사;중국해협량안서화가협회 명예부주석,중국화원 1 급 서화가,전국농촌농촌잔류아동기금회 예술고문;중국로자동도회 예술고문,인민예술가협회 부원장,유엔평화기금회 아태사무위원회 문화교류센터 예술고문,알리 (ali) 계약체결예술가, 중화문화대사, 포브스 (forbes) 추천예술가,"시대주간"첫 표지인물 예술서화가 등 직무를 실었다.

笔墨遒健 高古肃穆

——记著名书法家崔元泽

翰墨艺术是一种以字形为载体的综合艺术体,而它所包含的,是一个民族的智慧,更是每一个习书人的文化精神与内涵品韵!今著名书法家崔元泽先生正是一位充分体悟了翰墨思想与人文精神的艺术名家,先生的书法,不但成功的继承了传统的隶书美学,他更是在此基础上加以创新,使自身的隶书作品展现全新的艺术风貌和内涵!其隶书无论是在用笔上,还是用墨上,亦或章法结构上,他都做到了活而不杂,变而有度。与此同时,先生高度的艺术修养和学识,也让其书法在精神层面上呈现出了文人所具有的高雅品质!欣赏先生的众幅隶书作品,全然是一种艺术享受,能使人沉浸于其中而不能自拔!从容典雅,匠心独运!

所谓书艺之道在于睿智,而书艺之妙则在于常思。今先生作书,正深谙于此道,其隶书笔法并不是那种极具血性的狂飒类型,而是以轻松为势,笔线空灵蕴藉,古意盎然,能于稳健中不动声色!一笔一划,是谓缓而慢,厚而重,宛若谦谦君子般恭敬又朴素!也正因此,其隶书字线才能虽心而动,依古而循,这是法度与情志的完美结合,亦是古意与人文的真实写照!

一幅真正的翰墨作品,并非是照古搬运,如若照搬无误,那么此作也只能称之为俗作也!先生深明此理,所以观其隶书形意,才能发现他的变法革新之处,奇隶书字字势态并不局限于笔划的长短与疏密,每一个字的势态空间都是进行了充分的考量,甚至有时还会以字势的重心的来造势,这种巧妙之作,是谓习古而又不拘泥于古!以奇为致,不主故常想来即使如此矣!

在其众幅作品的整体书风和结构上,先生也是展现出了丰富的变化,无论作品大小,大至数尺,小至小笺,品韵皆是十分讲究。尤其是字体的间隔,题跋的位置,还有气韵的营造,先生都在下笔前进行了严密的考究,作中所进行的每一步都可谓是恰到好处,拿捏准确!实似天功之作也!

笔墨遒健,高古肃穆。崔元泽先生的翰墨艺术在当今书坛中是具有代表性的,其书中的风格与个性也是呈现出了别样的翰墨新意!作为一名真正的书法家,崔元泽先生的这种革新精神与气度,是令人敬佩的,同时也是令人仰望的!翰墨无涯,苦海坐舟,习书之路是漫长的,我们相信,崔元泽先生在未来的艺术道路上,是能够以更加丰厚的翰墨造诣走向更高的艺术人生!

필치가 건장하고 고풍스럽고 엄숙하다

-이름난 서예가 최원택에 대하여

한묵예술은 글자의 모양을 매체로 하는 일종의 종합예술체로서 거기에 내포되여있는것은 한 민족의 지혜이며 더우기는 매 서예습자들의 문화정신과 내용인것이다.현재 유명한 서예가 최원택 선생은 한묵사상과 인문정신을 충분히 체득한 예술명가이다. 선생님의 서예는 전통적인 예서미학을 성공적으로 계승하였을뿐만아니라 더욱 이를 토대로 혁신을 가하여 자신의 예서작품이 완전히 새로운 예술풍격과 내용을 보여주고있다.그의 예서는 용필이나 용묵, 장법과 구조 등 면에서 모두 생동하면서도 잡음이 없고 변화하면서도 절도있게 썼다.이와 동시에 선생의 높은 예술수양과 학식은 그의 서예로 하여금 정신적차원에서 문인이 갖추고있는 고상한 품성을 드러나게 하였다.선생님의 여러 폭의 예서작품을 감상하는것은 완전히 일종의 예술적향수로서 그 속에 빠져들어 스스로 빠져나오지 못하게 한다.침착하고 우아하며 독창적이다!

서예의 도란 예지에 있고, 서예의 묘함은 상사하는데 있다.그는 지금 글을 쓰고있는데 바로이 도리를 잘 알고있습니다. 그의 예서필법은 혈성을 띠는 사풍스러운 류형이 아니라 경쾌하고 필선이 생동하며 고풍스러운 정취가 넘치며 온건하면서도 아무런 표정도 보이지 않습니다.획 하나 획을 그은다는것은 느리지만 천천히, 두텁지만 무겁다는것을 말하는데 마치 겸손한 군자처럼 공손하면서도 소박하다.이는 법도와 정지의 완벽한 결합이고 또한 고의와 인문의 진실한 묘사이기도하다.

진정한 한묵작품은 옛것을 그대로 옮겨놓은 것이 아니다. 그대로 옮겨놓는다면이 작품도 속작이라 할 수밖에 없다.선생 깊 밍 리치, 그래서 관기 예 XingYi, 발견 할 수 있게 변 혁신이었다, 기이 한 예 구구 태세 Bi Hua의 장단과 밀도 가에 국한 된 것이 아니라 매 글자 가 공간은 충분히 고려 된 것으로, 심지어 때로는 글자로 중심의 기세에 밀 려 온다, 이런 교묘 한 작품, 주어는 술어 습 고대 고대에 구애 받지 않고!기이함으로 하여, 옛날식으로 생각하지 않아도 그렇다.

그는 여러폭의 작품 전체의 서풍과 구성에서 풍부한 변화를 보여주었는데 작품의 크기, 크게는 수척에 이르기까지, 작게는 작은 종이에 이르기까지 품운에 대해 모두 매우 중시하였다.특히 글씨체의 간격, 제사와 발문의 위치, 운치의 조성 등에 대해 선생은 붓을 들기전에 엄밀한 연구를 진행하였는데 걸음마다 모두 아주 적절하고 정확하였다.실로 하늘의 공적과 같다!

필치가 건장하며, 고풍스럽고 엄숙하다.최원택선생의 한묵예술은 현재 서예계에서 대표성을 띠고있으며 그의 작품속의 풍격과 개성도 독특한 한묵의 새로운 풍격을 보여주고있다.최원택 선생의 이러한 혁신 정신과 기개는 진정한 서예가로서 존경스러울 뿐만 아니라 우러러볼 만하다.한묵은 끝이 없고 고해가 배를 타고 있는 것처럼 글을 배우는 길은 길고도 멀다. 우리는 최원택선생이 미래의 예술길에서 더욱 두터운 한묵의 조예로 더욱 높은 예술인생을 향해 나아갈것이라고 믿는다.

著名央视书画评论家 史峰 2021年3月5日 于览艺斋

2011년 3월 5일에 확인함."issue"

艺术辑评(Art review):

예술 리뷰 (art review):

1、欧阳中石老师对崔老的点评:崔元泽的书法功底扎实,和谐美好。

2、书协顾问李铎老师的点评:崔元泽的书法作品基调高雅,气象正大,风格庄重。

3、书协主席张海的点评:观崔先生的书法笔墨线条厚重,结构布局严谨,匠心独具,收点创新。

4、中央电视台书画频道中国书法主讲任德山老师的点评:崔元泽先生的书法温其如玉,自成一家。

5、范曾大师的点评:崔元泽书法结体稳健、端庄、笔墨流畅自然,独具丰富,而有内涵的自家风格。

6、美协副主席何家英老师的点评:崔元泽先生的书法形成了自我风格和特点,又有自己的个性追求,是难得的艺术人才。

7、现任书协主席苏士澍的点评:崔元泽的隶书厚重大度,行书如行云流水,有自家风貌,庄重而酣畅,让人耳目一新,他是真正的书法家。

8、故宫博物院魏鼎老师点评说:崔老师的书法是金浓的骨架庄重,刘炳森的美丽,郑板桥的竹叶。

9、联合国和平基金会亚太事务委员会文化交流中心主任,八一书画院副院长金冬善对崔老书法作品的评价是:崔老师的书法作品是当今时代的正能量,为社会留美德,真正体现了为实现伟大复兴中国梦的书法大家。

10、中国书法家协会第八届主席孙晓云的点评:在崔老师的书法中,所洋溢出的是一种遒劲的力道,可谓是力透纸背、入木三分。所谓”善用笔力者多骨”,毫无疑问的是崔老师的字就有着这样的骨力坚挺。 “蚕头燕尾”,笔法遒劲有力,美观大气的布局格调,所带给别人的是一种流畅的美。既有着隶书的庄重,但却不见一丝的呆板,而是那种跃然于纸上的生动。而从整体的布局上来看,足见作者有着深厚的书法功底以及审美品位。每一个字都有着隶书丰润的美感,外不漏锋芒、内藏肃穆之气。让隶书的美淋漓尽致,和谐统一又富有着变化,组合在一起就有了丰富的层次与韵味。形∶ 骨骼清奇; 神∶ 流畅奔放。是那种道法自然的生态美,大巧不工,而又巧夺天工。

11、美协主席范迪安点评;从运笔、用墨、布局、章法等来看,其作品的布局严谨而不呆板,灵动而不杂乱,犹如水落石出,涤静浮沉,秀色自现,风骨独标,承传统于字里行间,出新意与法度之外。真正做到思想性、艺术性、观赏性的统一,德艺双馨,已具有名家风范且能为其他书家创作提升提供了可凭借鉴的有益启示。

1. 구양중석 선생님의 최노인에 대한 평가:최원택의 서예는 기초가 튼튼하며 조화롭고 아름답다.

2. 서협 고문 이탁선생의 평가:최원택의 서예작품은 기조가 고상하고 기상이 정중하며 풍격이 장중하다.

(3) 서 협 주 석 장 해 (을)의 평 가:추이 선 생의 서 예는 선이 중 후하고 구 조와 구 성이 엄 밀하 며 독 창 성이 있고 수 점이 혁 신적이다.

(4) 중 앙 텔 레 비 죤 방 송 국 서 화 채 널 중 국 서 예 강 사 임 덕 산 (Ren Deshan) 선 생 님의 평 가는 최 원 택 (Cui Yuande) 선 생 님의 서 예는 옥 처 럼 온 화하고 스 스로 일 가를이 루었다.

범증대사 평론:최원택의 서예는 결체가 온건하고 단정하고 필묵이 유순하고 자연스러우며 풍부하고 내포가 있는 자신만의 풍격을 지니고 있다.

(6) 미 술 협 회 부 주 석 허 자 잉 (He Jiaying) 선 생 님의 평 가는 최 원 택 (최 원 택) 선 생의 서 예는 자 신의 풍 격과 특 징을 형 성 했고, 또 한 자 신의 개 성을 추 구하는 드 문 예 술인 재이다.

(7) 현 임 서 협 주 석 소 사 주의 평 가는 최 원 택의 예 서는 중 후하고 대 범하 며, 행 서는 행 운 류 수 (행 운 류 수)와 같고, 자 체의 풍 격을지니고 있 으 며,장중하면서도 시원하여 보는 사람으로 하여금 신선함을 느끼게 한다. 그는 진정한 서예가이다.

(8)고 궁 박 물 원의 위 딩 (Wei Ding) 선 생 님은 최 선 생 님의 서 예는 금 농 한 (김 농 한) 뼈 대의 장 중 함, 류 빙 썬 (Liu Bingsen)의아 름다 움, 정 판 교의 대나 무 잎이라고 평하였다.

9. 유엔평화기금회 아태사무위원회 문화교류센터 주임, 8. 1 서 화 원 부 원 장 김 동 선 (Jin Dongshan)은 최 선 생의 서 예 작 품은 현시 대의 긍 정적인에 너지이고 사 회를 위 해 미 덕을 남 겼고 위 대 한 부 흥의 중 국 꿈을 실 현하는 서 예의 대 가를 진 정 으로 구 현 했다고 평 가 했다.

(10) 중 국 서 예 가 협 회 제8기 주 석 쑨 샤 오 윈 (Sun Xiaoyun)의 평 가는 최 선 생 님의 서 예는 호 방하고 힘이 넘 쳐 종이 뒷면에 스 며들고 목 재의 3분의 1에 달 한다고 할 수 있다.'필 력을 잘 쓰는 자는 골 격이 많다'는 말이 있 듯이 최 선생님의 글씨에는 틀림없이 이런 골격이 있다.'누에의 머리와 제비의 꼬리'는 필법이 강건하고 힘있으며, 아름답고 기품이 있는 배치와 격조는 다른 사람들에게 일종의 미려한 아름다움을 전해준다.예서의 장중함이 있을뿐만아니라 조금도 딱딱하지 않고 오히려 종이우에 약연하는 생동감이 있다.전체적인 배치로부터 볼 때 저자의 두터운 서예기초와 심미적품위가 있음을 충분히 알수 있다.글자 하나하나가 모두 예서의 풍만하고 윤택한 미감을 지니고 있으며, 밖으로는 예서로서의 위엄을 드러내지 않고, 내면에는 숙연한 기품이 서려 있다.예서의 아름다움을 남김없고 조화롭고 통일되였으며 또 변화를 거듭하면서 조합되면 풍부한 층차와 운치가 있다.형태:골격이 특이하다.신:유창하고 거침없다.이는 자연의 생태미를 그대로 보존하는것으로 아주 정교하고 자연스러운것이다.

11. 반디안미국협회 주석 평가.운필, 먹 사용, 구도, 구성 등을 보면 그의 작품은 구도가 엄밀하면서도 딱딱하지 않고 생동하면서도 난잡하지 않다. 마치 물이 떨어지고 돌이 나타나듯이 고요하고 부침하며 아름다운 미모와 풍골이 저절로 나타나고 글줄에서 전통을 계승하며 새로운 의경과 법도를 그려낸다.사상성, 예술성, 감상성을 진정으로 통일시키고 덕성과 예술성을 모두 갖추어 명가의 풍모를 갖추었으며 또한 다른 서가들의 창작과 향상에 참고할 수 있는 유익한 계시를 제공하였다.

作品赏析(Appreciative Remarks)

Appreciation of Works

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

活动合影(Activity group photo)

 

 

著名书法家崔元泽夫妇三军仪仗对合影

저명한 서예가 최원택 부부가 삼군의장대와 나란히 사진을 찍었다

 

 

著名书法家“三军仪仗队之歌”书法作品赞三军仪仗队展示

유명한 서예가의'삼군의장대의 노래'서예 작품이 삼군의장대를 칭찬하여 전시되었다

 

 

《护卫国旗,重于泰山》

「 국기호위, 태산보다 무겁다 」

 

 

欧阳中石指点崔元泽事书法作品,2012年7月15日在欧阳中石宅中

구양중석 최원택 서예 작품 지시,2012년 7월 15일 구양중 석택에서

 

 

 

崔元泽第三代书法传承人一杨烜宁(15岁)

최원택 제3대 서예전승자 일 양원녕 (15세)

 

 

崔元泽书法第三代传承人一姜欣彤(14岁)

최원택서예 제3대 전승자 1 강흔동 (14세)